Высокое качество перевода Лингвистическое образование, стажировки в Польше. Большой опыт работы. Ответственность и аккуратность.

Широкий спектр переводческих услуг Письменные переводы, устный последовательный перевод, синхронный перевод.

Конфиденциальность, порядочность Содержание переводимых документов не разглашается.

Интересные факты

НОВОСТИ ПЕРЕВОДОВ

«Прогулки по современной польской литературе»

польская литература

При содействии консульства Республики Польша вышла книга «Прогулки по современной польской литературе» («Przechadzki po polskiej literaturze najnowszej»). Это 18 очерков о современной польской поэзии, прозе, драме и их темах вышли под одной обложкой на русском языке.
Статьи двадцати польских авторов изданы в переложении шести петербургских переводчиков (в том числе Бюро переводов Polskij.ru) и полонистов под научной редакцией Андрея Бабанова.
Авторы сборника нетривиально и нелинейно описывают жанровое и тематическое разнообразие литературы Польши: от представления всего среза поэтического и драматического жанров до казуса известной польской писательницы Дороты Масловской, выпустившей диск авторской песни «Общество несимпатично». Здесь есть статьи о юношеской литературе и фэнтези (кстати, пишут о «золотом веке» этого жанра), состоянии женской, феминистской и деревенской литературы, о романе инициации и женской поэзии, о теме старости и геноциде евреев.
Надеемся, что книга будет интересна не только для литературоведов и заинтересованных польской литературой читателей, но и для издателей, и она станет первым шагом в ознакомлении с богатством и разнообразием польской литературы рубежа XX и XXI веков.

Особенности польского языка

Польский язык — государственный и литературный язык Республики Польша. Число говорящих — около 43 млн. человек, из них 38 млн. живут в Польше, 4 млн. — в США, 430 тыс. — в Беларуси, 300 тыс. — в Литве, 250 тыс. — на Украине и 120 тыс. — в России.

Польский принадлежит к западной группе славянских языков. Польша испытала сильное западное влияние как в сфере языка, так и в сфере культуры. Имеются многочисленные латинские, итальянские, французские и немецкие заимствования. Вплоть до XVI в. польский литературный язык формировался под влиянием чешского.

Близкое родство между польским и русским языком как облегчает изучение польского русскими и русского поляками, так и создает множество проблем, с которыми мы не встречаемся при изучении других языков. Подчас не работает принцип аналогии, которым нас так часто тянет воспользоваться. Существует довольно много так называемых «ложных друзей переводчика» (dworzec — вокзал, dywan — ковёр, zapomnieć — забыть, nagły – внезапный,   ważny – действительный,  szyna – рельс,  zakon – орден (монашеский), rano – утро, puszka – банка, dywan – ковер,  kawior — икра и т.п.). Для человека, не искушенного в изучении польского языка, они могут стать как настоящей проблемой, так и поводом для недоразумений.

Не стоит надеяться на некоторую схожесть польского и русского языков и пытаться самостоятельно перевести с польского даже самый простой документ с помощью компьютерной программы. Скорее всего, у вас ничего не получится, даже если вы немного знаете этот язык. Для того чтобы получить качественный польский перевод, обращайтесь к профессионалам.

Письменный польский перевод осложняется тем, что написание порой расходится с произношением. В последнее время в польский язык входят слова из английского. Поэтому специалист, осуществляющий перевод с польского, должен владеть английским.

Поляки в Петербурге

В многонациональном Петербурге одно из первых мест по численности занимали поляки. Польский историк Л. Базылев в своей книге «Поляки в Петербурге» пишет: «В Петербург приезжали, чтобы насладиться жизнью, приезжали за утраченным состоянием, за хлебом насущным, за карьерой и за страданиями». Войцех Барановски в статье «Поляки в Петербурге» в варшавском еженедельнике «Мир» в 1913 году писал: «Существование польской колонии над Невой — это одна из страниц великой книги нашего странствования». В течение 300 лет на берегах Невы постоянно проживало приблизительно 200–250 тыс. поляков.



© Станислав Карпенок, переводчик польского языка. Тел. +7921 916-46-41, e-mail: karpionok@gmail.com