Интересные факты из жизни переводчика с польского
Святой Гиацинт
Вышла в свет очередная книга в моем переводе – о жизни святого Гиацинта, последователе одного из самых известных святых Средневековья – святого Доминика.
Папа Иннокентий XI провозгласил святого Гиацинта Исповедника главным покровителем Королевства Польского и Великого Княжества Литовского в знак уважения к его благовестническим трудам, предпринятым им и его духовными чадами в этих землях.
о. Ян Анджей Спеж OP. Святой Гиацинт. СПб: Белый камень, 2022. ISBN: 9785989740215. Jan Andrzej Spież OP. Święty Jacek Odrowąż.
Святой Доминик

Вышла новая книга в моем переводе о святом Доминике.
Доминик – один самых известных святых Средневековья. Он предложил евангелизацию по примеру апостолов: странствуя в полной нищете, проповедовать Слово Божие, сохраняя при этом наиболее ценные формы монашеской жизни.
Основанный им Орден Проповедников, широко известный как Орден доминиканцев, взял на себя эту миссию и действовал по всему миру, став одной из важнейших преобразующих сил Церкви.
о. Ян Анджей Спеж OP. Святой Доминик. СПб: Белый камень, 2022. ISBN: 978-5-98974018-5. Jan Andrzej Spież OP. Święty Dominik.
Исповедь как на ладони

Вышла очередная книга в моем переводе – «Исповедь как на ладони».
Самым сложным было вслед за автором изложить мысли Фомы Аквинского более современным языком.
Вы узнаете, что такое совесть и как ее испытать, чем сокрушение о грехах отличается от эпитимии и для чего на самом деле нужна индульгенция.
Книга для тех, кто заботится о своей душе и хочет правильно подготовиться к исповеди.
Автор книги – мудрый и доброжелательный человек, с которым всегда интересно общаться, доминиканец о. Павел Крупа, настоятель базилики Святой Екатерины в Санкт-Петербурге.
Он историк-медиевист, знаток творчества Фомы Аквинского.
Учиться быть лучшим

Наконец-то держу в руках книгу о польском нападающем «Баварии», которая вышла в моем переводе в издательстве «Бомбора». Сильная история о том, как с помощью таланта, дисциплины и преданности делу всего за шесть лет пройти тернистый путь игрока варшавской команды третьей лиги до высот футбольного Олимпа.
У Роберта можно многому поучиться, поэтому это книга не только для любителей футбола.
Я не считаю себя рьяным болельщиком, но для меня переводить книгу Павла Вильковича было увлекательным занятием.
Тем, кто увлекается футболом, будет интересно почитать о методах лучших тренеров – Юргена Клоппа и Хосепа Гвардиолы, о том, как устроена империя мюнхенской «Баварии».
Роберт Левандовский – один из лучших форвардов в мире. Автор самых быстрых 5 голов за один матч в истории (8 минут 59 секунд). В этом году форвард «Баварии» выиграл Лигу чемпионов, Бундеслигу и Кубок Германии и везде стал лучшим бомбардиром.
Выступление на форуме «Книжный Выборг»
В прямом эфире на Международном форуме «Книжный Выборг» поделился своим опытом перевода детских книг.
Рассказал о переводческой «кухне», о том, как важно подобрать нужные слова, чтобы передать замысел писателя, его юмор и эмоции, как выбирать имена героев, передавать реалии другой страны.
Поговорили с юными читателями о детективе Позитивке. К сожалению, его автор, популярный польский писатель Гжегож Каздепке, присутствовал только на экране в видеороликах. (В рекордные сроки перевел текст для субтитров к ним).
Он с присущим ему юмором рассказал забавные истории о персонажах своих книг, о том, как он пишет, и о своей жизни. Гжегож поделился отличной новостью: сейчас он заканчивает 7 книгу о полюбившемся читателям детективе.
Гжегож Каздепке завидует персонажам своих книг, которые путешествуют по всему миру, и надеется при ближайшей возможности приехать на встречу с читателями в Россию.
Ребятам, собравшимся в библиотеке Аалто, очень понравились веселые видеролики Гжегожа, они будут ждать новых книг автора на русском языке!
Интересно было отвечать на небанальные вопросы детей.
Всемирный день книги и авторского права
Сегодня замечательный праздник: Всемирный день книги и авторского права. Праздник был учрежден ЮНЕСКО в 1995 году. Всемирный день книг и авторского права ежегодно отмечают 23 апреля.
Как говорил Цицерон, дом, в котором нет книг, подобен телу, лишенному души.
Одно из моих любимых занятий – перевод книг.
Перевел уже более 20 – от психологической литературы до детских детективов.
Забавная математика. Невероятные истории о цифрах и не только
Математика — самая скучная вещь на свете? Ничего подобного! Гжегож Каздепке считает, что в компании с математикой можно от души повеселиться!
Калькулятор, компьютер и счёты готовы принять дерзкий вызов! Хочешь узнать, кто из них победит? Или выяснить, сколько пар обуви нужно сороконожке? А может, лучше испечь настоящее математическое печенье? Или решить пару-тройку задачек из Школы Кошмара и Ужасов?
Забавные истории про цифры, числа и даже геометрические фигуры в этой книге перенесут читателей в увлекательный мир большой математики. В этой весёлой книге найдутся загадки, головоломки, игры и даже… рецепты!
Автор: Гжегож Каздепке
Издательство: Речь, 2020 г.
«Носкаверы» — повесть для подростков
Новая история известного польского писателя Павла Беренсевича рассказывает о том, куда приводит слепое следование моде. Представьте себе, что все вокруг повально начали носить на носу Носкаверы — тряпочки с завязками и встроенными массажёрами. Это было бы смешно, если бы за дело не взялись всемирно известный дизайнер, суперпопулярный певец и гениальный директор по продажам. И вот уже все подростки щеголяют друг перед другом нелепыми украшениями для носа и презирают тех, кто не успел за трендом.
Павел Беренсевич с присущим ему юмором придумывает отличное решение для тех ребят, кто хочет сохранить и свою индивидуальность, и друзей.
Повесть была отмечена многими видными литературными премиями, переведена на несколько языков и стала очень модной среди школьников.
Для среднего школьного возраста.
Автор: Беренсевич Павел
Издательство: Речь, 2019 г.
«А ты уже решил, кем хочешь стать, когда вырастешь?»

В моем переводе вышла очередная детская книга известного польского писателя Павла Беренсевича «А ты уже решил, кем хочешь стать, когда вырастешь?». В ней собраны короткие фантастические истории про разные профессии. Учительница и повар, атлет и пекарь, врач и экскурсовод и даже сам писатель попадают в самые невероятные ситуации (Жалко, что нет переводчика). Каждый из них искренне влюблен в свою работу, и эта любовь помогает преодолеть любые неприятности. Художница Йона Юнг придумала удачные графические образы для персонажей.
Автор: Беренсевич Павел
Художник: Юнг Йона
Издательство: Речь, 2019 г.
Атлас исчезнувших животных

В издательстве «Речь» в моем переводе с польского вышел Атлас исчезнувших животных. Из него вы узнаете, почему вымерли морская корова и дронт, чем занимается палеонтология, в каких музеях естественной истории самые интересные коллекции? Отдельно стоит отметить прекрасные иллюстрации Николи Кухарской. Путеводитель по истории жизни на Земле подробно описывает мир вымерших животных. Здесь вы познакомитесь с древними земноводными, пресмыкающимися, птицами, млекопитающими и насекомыми, а также узнаете, какая большая ответственность за судьбу животных лежит на каждом из нас.
Гладыш Катарина, Вайс Иоана, Лячек Павел, Атлас исчезнувших животных. СПб.: Речь, 2019 г.
Детектив Позитивка — новый герой польской детской литературы

В издательстве «Речь» вышли четыре детские книги в моем переводе с польского.
Хочу познакомить вас с их создателем — Гжегожом Каздепке, современным польским писателем, автором книжных бестселлеров для детей и подростков. Он предпочитает писать истории, однако неохотно рассказывает о себе. К счастью, за него красноречиво говорят его произведения для детей. Это не просто фантастические и юмористические история, они учат доброте, честности, справедливости и дает представление о том, что действительно важно в жизни. Большая часть его произведений стали бестселлерами, а сам автор удостоился ряда престижных литературных премий. Критики и читатели ценят его за неповторимый авторский слог и умение говорить о сложных вещах предельно простым языком.
Русские читатели смогут познакомиться с веселым и любознательным детективом Позитивкой, который работает в детективном агентстве «Розовые очки». В борьбе с преступниками детектив Позитивка использует только кактус и интеллект. Юные читатели смогут разгадывать загадки вместе с детективом Позитивкой. Прекрасные иллюстрации нарисовал художник Пётр Рыхель. Как и другие произведения Гжегожа Касдепке, эта серия пронизана потрясающим чувством юмора.
В книге «Детектив Позитивка» герой решает непростые задачки, которые каждый день встречаются в самой обычной жизни. В этом ему помогут жители старого дома с чердаком, кактус в горшке и догадливость читателей.
Во второй книге «Новые расследования детектива Позитивки» неутомимый детектив расследуется новые загадки. На этот раз многие из них связаны с конкурентом Позитивки детективом Тухляком. Позитивка сумеет понять и предотвратить все коварные планы Тухляка с помощью наблюдательности, верных друзей и догадливых читателей.
В третье книге «Трофеи детектива Позитивки» детектив Позитивка умеет решать самые сложные задачки, даже если находит их в собственных карманах. Скомканная бумажка, паутинка или ореховая скорлупка становятся важными уликами, которые позволяют проницательному сыщику вместе с читателями распутать самые сложные дела.
«Каникулы детектива Позитивки» — даже неутомимому детективу Позитивке нужны каникулы. Но и на отдыхе сыщик сталкивается с загадками, которые нужно разгадать. Вместе с читателями он разоблачает поддельных китайцев и кенгуру, учит правильно считать детей, борется с огненным драконом и, конечно, не даёт спуску Тухляку.
Продолжение следует…
Практика синхронного перевода
16 ноября я синхронно переводил дискуссию «Культура через образование» с участием деятелей культуры России и Польши. Очень интересный опыт! Порадовало, что сотрудничество в культурной сфере между Польшей и Россией продолжается.
Мероприятие было организовано Фондом «Российско-польский центр диалога и согласия» в рамках Санкт-Петербургского международного культурного форума.
Модератором сессии выступила директор Росполцентра Александра Голубова. В дискуссии приняла участие министр культуры Московской области Нармин Ширалиева, которая представила масштабные стратегические проекты Московской области, нацеленные на всестороннюю поддержку молодых талантов. Ректор ГИТИС Григорий Заславский, в свою очередь, подчеркнул значимую связь между российским и польским театрами, которые «являются друг для друга как акцепторами, так и донорами новых идей».
Новая книга о Варшавском восстании:«Вихрь свободы»
В издательстве «Гангут» в моем переводе вышла книга польского автора Вацлава Загурского (Леха Гжибовского) «Вихрь свободы». Эта уникальная книга о Варшавском восстании 1944 года написана его участником в виде «Дневника повстанца» и дополнена воспоминаниями других очевидцев тех далеких и трагических событий. Она заинтересует широкий круг читателей, интересующихся историей Второй мировой войны.
Как указывает автор, «все персонажи, псевдонимы, фамилии, цифры, даты и факты в «Дневнике повстанца» являются подлинными». Писатель Густав Херлинг-Грудзиньский считал, что «Вихрь свободы» наряду с «Переходом через ад» Станислава Подлевского является лучшей книгой о Варшавском восстании.
Вацлав Загурский (Лех Гжибовский), Вихрь свободы. СПб: Гангут, 2017. Wicher wolności. Wacław Zagórski (Lech Grzybowski). Oficyna Wydawnicza FINNA, Gdańsk 2014.
Новая книга о митрополите Викентии Ключинском
В моем переводе с польского вышла книга «Наш Отец архиепископ Викентий Ключинский (1847-1917)», посвященная митрополиту Викентию Ключинскому, который с 1910 по 1914 год возглавлял Католическую Церковь в Российской империи.
В этой книге о архиепископе В. Ключинским автор в каждом разделе отвечает на вопрос: «Кем он на самом деле был?» Это вполне обосновано, потому что личность этого иерарха Церкви мало известна и оценивается по-разному. Он жил в трудные времена во время раздела Польши, на территории, аннексированной Российской империей, руководил Церковью, борясь с враждебной царской администрацией и часто не встречая понимания у единоверцев. Перед нами предстает пастырь, заботящийся о верующих и отличающийся личным благочестием.
В этой книге о архиепископе В. Ключинским автор в каждом разделе отвечает на вопрос: «Кем он на самом деле был?» Это вполне обосновано, потому что личность этого иерарха Церкви мало известна и оценивается по-разному. Он жил в трудные времена во время раздела Польши, на территории, аннексированной Российской империей, руководил Церковью, борясь с враждебной царской администрацией и часто не встречая понимания у единоверцев. Перед нами предстает пастырь, заботящийся о верующих и отличающийся личным благочестием.
Особенности польского языка
Польский язык — государственный и литературный язык Республики Польша. Число говорящих — около 43 млн. человек, из них 38 млн. живут в Польше, 4 млн. — в США, 430 тыс. — в Беларуси, 300 тыс. — в Литве, 250 тыс. — на Украине и 120 тыс. — в России.
Польский принадлежит к западной группе славянских языков. Польша испытала сильное западное влияние как в сфере языка, так и в сфере культуры. Имеются многочисленные латинские, итальянские, французские и немецкие заимствования. Вплоть до XVI в. польский литературный язык формировался под влиянием чешского.
Близкое родство между польским и русским языком как облегчает изучение польского русскими и русского поляками, так и создает множество проблем, с которыми мы не встречаемся при изучении других языков. Подчас не работает принцип аналогии, которым нас так часто тянет воспользоваться. Существует довольно много так называемых «ложных друзей переводчика» (dworzec — вокзал, dywan — ковёр, zapomnieć — забыть, nagły – внезапный, ważny – действительный, szyna – рельс, zakon – орден (монашеский), rano – утро, puszka – банка, dywan – ковер, kawior — икра и т.п.). Для человека, не искушенного в изучении польского языка, они могут стать как настоящей проблемой, так и поводом для недоразумений.
Не стоит надеяться на некоторую схожесть польского и русского языков и пытаться самостоятельно перевести с польского даже самый простой документ с помощью компьютерной программы. Скорее всего, у вас ничего не получится, даже если вы немного знаете этот язык. Для того чтобы получить качественный польский перевод, обращайтесь к профессионалам.
Письменный польский перевод осложняется тем, что написание порой расходится с произношением. В последнее время в польский язык входят слова из английского. Поэтому специалист, осуществляющий перевод с польского, должен владеть английским.
© Станислав Карпенок, переводчик польского языка. Тел. +7921 916-46-41, e-mail: karpionok@gmail.com